Poeta sum, et non scivi!

January 16 2006


At His Brother's Tomb
Catullus


Multas per gentes et multa per aequora vectus
advenio has miseras, frater, ad inferias,
ut te postremo donarem munere mortis
et multam nequiquam alloquerer conerem,
quandquidem fortuna mihi tete abstulit ipsum,
heu, miser indigne frater adempte mihi.
Nunc tamen interea haec, prisco prisco quae more parentum
tradita sunt tristi munere ad inferias,
accipe fraterno multum manantia fletu
atque in perpetuum, frater, ave atque vale.



At His Brother's Tomb
translated by Christina Witt


Through land and sea have I my journey made,
and now at last with off'rings I arrive,
upon your grave so silent to be laid,
for you, brother, so recently alive.
The final solemn gifts of death I bear,
and with them words which vainly I will speak;
for you are gone, and do not hear or care,
still I must say, though tears begin to leak:
If there's a man who ought to live, it's you,
and fortune took you from me far too soon.
My poor dear brother, death should take me too!
It would be a relief to me, a boon.
But now receive these gifts of our tradition,
in death as painful off'rings they're passed down.
Forgive me, brother, for their damp condition -
drenched by the tears in which I wish to drown.
I pray that you in peace eternal dwell -
my dearest brother, greetings and farewell.

lew89

January 16 2006
Weirdo...I'm on the phone with Jesse. You can imagine how little attention I'm actually paying to him. lol